
Vì hôm nay là một ngày đặc biệt nên tặng mọi người bài hát này. Cũng là để ghi lại một sự kiện khó tin.
Vào lúc 5:00 sáng hôm nay, ngồi nghe bài "Hair like snow". Nhìn ra cửa sổ, kìa, tuyết rơi thật rồi 
.
Ah, tớ thấy nó lạ vì giờ đã là cuối đông rồi, mà ở Frankfurt hiếm khi nào có tuyết lắm. Chắc là do ảnh hưởng của bão Emma (mấy ông khí tượng nghĩ sao mà lấy tên người iu tui đặt tên bão vầy 
).
Nhưng vẫn không áp dụng được phương pháp thử nhiệt trái tim như Takuya nói.
Có điềm gì chăng 
?
Bạn NG cắt nghĩa theo bài hát: "Có thể cậu sẽ bị phản bội, hoặc bị đầu độc." ![]()
Sao không nghĩ theo hướng khác nhỉ? Như là việc có thêm 2 người yêu chẳng hạn 
.
Lyric - Ping ying - English translation 
狼牙月 伊人憔悴 
lang ya yue / yi ren qiao cui 
A crescent moon, my loved one is waned and sallow 
我举杯 饮尽了风雪 
wo ju bei / yin jin le feng xue 
I raise a cup and drank in the frost 
是谁打翻前世柜 
shi shui da fan qian shi gui 
Who overturned the box of incarnations 
惹尘埃是非 
re chen ai shi fei 
Evoking arguments 
缘字诀 几番轮回 
yuan zi jue / ji fan lun hui 
A predestined formula of fate undergoes countless reincarnations 
你锁眉 哭红颜唤不回 
ni suo mei / ku hong yan huan bu hui 
You frowned, crying for love lost 
纵然青史已经成灰 
zong ran qing shi yi jing cheng hui 
Even if the annals of history had already become dust 
我爱不灭 
wo ai bu mie 
My love will not disappear 
繁华如三千东流水 
fan hua ru san qian dong liu shui 
Grandeur is like three thousand waters flowing south 
我只取一瓢爱了解 
wo zhi qu yi piao ai liao jie 
Yet I only choose a ladle of love to comprehend 
只恋你化身的蝶 
zhi lian ni hua shen de die 
Only long for your butterfly incarnation 
你发如雪 凄美了离别 
ni fa ru xue / qi mei le li bie 
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful 
我焚香感动了谁 
wo fen xiang gan dong le shui 
Who's moved by my (offerings of) incense? 
邀明月让回忆皎洁 
yao ming yue rang hui yi jiao jie 
Inviting the full moon to highlight my memories 
爱在月光下完美 
ai zai yue guang xia wan mei 
Love becomes pure beneath the moonlight 
你发如雪 纷飞了眼泪 
ni fa ru xue / fen fei le yan lei 
Your hair is like snow, your tears are flying 
我等待苍老了谁 
wo deng dai cang lao le shui 
Who had waned while I waited? 
红尘醉 微醺的岁月 
hong chen zui / wei xun de sui yue 
In the era of mortal intoxication 
我用无悔 刻永世爱你的碑 
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei 
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you 
(Rap) 
你发如雪 凄美了离别 
ni fa ru xue / qi mei le li bie 
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful 
我焚香感动了谁 
wo fen xiang gan dong le shui 
Who is moved by my (offerings of) incense? 
邀明月让回忆皎洁 
yao ming yue rang hui yi jiao jie 
Inviting the full moon to highlight my memories 
爱在月光下完美 
ai zai yue guang xia wan mei 
Love becomes pure beneath the moonlight 
你发如雪 纷飞了眼泪 
ni fa ru xue / fen fei le yan lei 
Your hair is like snow, your tears are flying 
我等待苍老了谁 
wo deng dai cang lao le shui 
Who had waned while I waited? 
红尘醉 微醺的岁月 
hong chen zui / wei xun de sui yue 
In the era of mortal intoxication 
我用无悔 刻永世爱你的碑 
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei 
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you 
啦儿啦 ~ 
la er la ~ 
La er la~ 
铜镜映无邪 扎马尾 
tong jing ying wu xie / zha mai wei 
The bronzed mirror reflects a picture of innocence and pigtails 
你若撒野 今生我把酒奉陪 
ni ruo sa ye / jin sheng wo ba jiu feng pei 
Since you (coyly) requested, I'll keep you company and drink with you in this life
Lời dịch (sưu tầm từ www.nghenhac.info và đã sửa lỗi chính tả 
)
Một vầng trăng khuyết, người tình tiều tụy 
Tôi nâng ly và uống rượu trong một đêm gió tuyết 
Là ai khơi dậy cuộc sống kiếp trước 
Khiêu khích lời thị phi 
Duyên số đã định, đầu thai bao lần 
Vẻ cau mày của em, khóc cho một tình yêu không trở lại 
Cho dù người viết sử khi đã thành tro tàn 
Tình yêu của anh vẫn không chết 
Sự hùng vĩ như ba ngàn dòng nước phía Đông 
Anh chỉ chọn một khía cạnh tình yêu để tìm hiểu 
Chỉ yêu em hóa thân thành bướm 
Tóc em tựa tuyết, mượt mà bay đi 
Anh thật cảm kích những ai 
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh 
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ 
Tóc em tựa tuyết, nước mắt rơi vào không gian 
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ? 
Ngà ngà say, không gian chìm trong rượu nồng 
Anh dùng sự hối tiếc để ghi nhớ tình yêu ngàn kiếp dành cho em 
Tóc em tựa tuyết, mượt mà bay đi 
Anh thật cảm kích những ai 
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh 
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ 
Tóc em tựa tuyết, nước mắt rơi vào không gian 
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ? 
Ngà ngà say trong không gian cũng chìm trong rượu nồng 
la er la .. 
Không có gì nguy hiểm phản ánh trong chiếc gương đồng, cột tóc đuôi gà 
Nếu em cũng đồng tình thì anh nguyện rót rượu và bên cạnh em suốt cuộc đời
Quà đính kèm: http://21play.jxnews.com.cn/system/2006/03/28/002229017.shtml
Reply comments:
@ bé Hương: uh, đúng rồi đó cưng. Trước giờ, chị thấy mình sướng thật. Quen toàn những người dễ thương, đáng yêu thôi.
Em cũng nghe bài này lâu rồi, của Jay Chou hay phết
Trả lờiXóacám ơn comment của Na!thích lắm!
Trả lờiXóaloi bai hat hay qua, lang man that. Nhung chi ko nghe dc, ko phai do em hay do blog ma la do nha chi ko nghe online dc. Du sao cung thanks vi da share bai hat voi loi that lang man va hay
Trả lờiXóa